ترجمه فیلم با هوش مصنوعی یعنی ورودِ رسمی و محسوسِ بشر به عصرِ (تحققِ آرزو های عجیب).
همان طور که می دانید یادگیری زبان های خارجی علاوه بر نیاز به علاقه بخصوص، وقت و هزینه زیادی را هم می طلبد.
از طرفی یک آدم معمولی مثل و شما، نهایتاً بتواند روی زبان مادری اش تسلطِ کاملی داشته باشد، مثلِ بلبل حرف زدن به زبان عبری و مراکشی و ژاپنی پیشکش.
حالا اما قضیه فرق می کند، دیگر می توانیم به هر آن چیزی که در گذشته یک خیالِ خوش بود، به چشم یک اتفاق حقیقی نگاه کنیم. هوش مصنوعی تغییر زبان فیلم یکی از جذاب ترین و کاربردی ترین روش های تولید محتوا در سطحِ بین المللی است. اما واقعا نتیجه مطلوبی به همراه دارد؟ با ما همراه باشید.
خوبی ها و بدی های هوش مصنوعی ترجمه ویدیو
آخرش نفهمیدیم زندگی بشر دارد رو به نابودی می رود، یا هر روز بیشتر به تحقق رویا هایش نزدیک می شود. القصه!
با پیشرفت تکنولوژی، هوش مصنوعی (AI) به یکی از ابزار های قدرتمند در زمینه های مختلف تبدیل شده است. یکی از حوزه های جالب توجهی که این تکنولوژی به آن نفوذ کرده است، ترجمه فیلم با هوش مصنوعی است. در ادامه به شکلِ مبسوط به بررسی مزایا و معایبِ استفاده از هوش مصنوعی در دوبله فیلم ها می پردازیم.
مزایا
- افزایش سرعت و بازدهی: هوش مصنوعی قادر است به سرعت جملات و دیالوگ های فیلم را تحلیل کرده و ترجمه کند؛ حالا به هر زبانی که می خواهد باشد.
این سرعت بالا به ویژه در مواردی که ترجمه سریعِ فیلم ها برای پخش در سطح جهانی ضروری است، به شکلِ برگ ریزانی مفید است. این تکنولوژی می تواند حجم زیادی از فیلم ها را در زمان کوتاهی پردازش کند. چنین حرکتی در مقایسه با ترجمه دستی، که ممکن است هفته ها طول بکشد، یک اعجاز محسوب می شود. - کاهش هزینه ها: استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه فیلم ها می تواند هزینه ها را به طور قابل توجهی کاهش دهد.
استخدامِ مترجمین حرفه ای برای هر فیلم، استخدام دوبلورِ کاربلد، هزینه های اجاره استودیو و غیره، یک چالش برای مدیرانِ دوبلاژ و تهیه کنندگان محسوب می شود.
استفاده از سیستم های ترجمه مبتنی بر هوش مصنوعی می تواند این هزینه ها را به میزان زیادی کاهش دهد. تکنیکِ هوش مصنوعی ترجمه ویدیو به ویژه برای استودیو های فیلم سازی کوچک و مستقل مفید است. - دقت و یکپارچگی مو به مو: تکنولوژی های هوش مصنوعی قادرند با استفاده از الگوریتم های پیچیده، ترجمه هایی با دقت بالا ارائه کنند.
این الگوریتم ها مسلط به شناسایی و درکِ الگو های زبان و ساختار های مختلف هستند، پس نیتجه اش چیست؟ ترجمه هایی در سطحِ کیفیِ بالا.
در ضمن صدا ها کاملا شبیه سازی شده با صدای مبدا است. یعنی شما به زبان فارسی حرف میزنید، بعد هوش مصنوعی صدای شما را مثلا با لهجه ایتالیایی تطبیق سازی می کند و با همان رنگِ صدا خروجی می دهد. فتبارک الله! - پشتیبانی از زبان های کمتر شناخته شده: بسیاری از سیستم های ترجمه مبتنی بر هوش مصنوعی به راحتی می توانند به زبان های کمتر شناخته شده و نادر هم ترجمه کنند.
با این قابلیت به آرشیو بزرگتری از فیلم ها در سطحِ جهان دسترسی پیدا می کنیم. این خبر برای فیلمبازان خوب است.
مثلا خودم سال ها دنبالِ زیرنویس فارسی فیلم funeral parade of roses می گشتم و پیدا نمی شد. حالا دیگر می شود با دوبله و بی سانسور دید!
چالش ها
- کمبود درک فرهنگی: خیلی طبیعی است، هوش مصنوعی در هنگام دوبله فیلم ها، آن عواطف و انرژی که گویندگان در هنگامِ ادای جملات دارند را ندارد.
پیدا کردن آکسون (تاکید) کلمات، زیر و بم شدن به موقع صدا ها و … یک هنر است. یکی از بزرگ ترین چالش ها در ترجمه فیلم ها، انتقالِ نکاتِ فرهنگی و مفاهیم خاص به زبان مقصد است.
هوش مصنوعی هنوز به طور کامل قادر به درک و انتقال پیچیدگی های فرهنگی و نیات خاص نیست. به همین دلیل، نتیجه هوش مصنوعی تغییر زبان فیلم ممکن است فاقدِ لطافت و دقت فرهنگی لازم باشند. - مشکلات در ترجمه اصطلاحات خاص و عامیانه: اصطلاحاتِ مختص و عامیانه که در فیلم ها به کار می روند، اغلب به دلیلِ ویژگی های زبانی و فرهنگی منحصر به فرد، برای سیستم های هوش مصنوعی دشوار است.
این مشکلات می تواند سببِ ترجمه های تحت و الفظی یا نا هماهنگ شود که تجربه تماشای فیلم را تحت تأثیر قرار می دهد.
مثلا فقط در ایران است که از اصطلاحِ (تعارف کردن) استفاده می شود. حالا اگر هوش مصنوعی بخواهد به انگلیسی تحلیل کند این جمله چه معنایی دارد، ریشه اش از کجا می آید و اصلا چه زمانی به کار می رود، نیاز به یک الگوریتم برنامه نویسی بسیار جامع و بی نقص دارد. - محدودیت زمانی: در حال حاضر پلتفرم های ترجمه فیلم با هوش مصنوعی رایگان، محدودیت زمانی دارند.
مثلا فکر نکنید می شود فیلمی به طولِ 2 ساعت را با یک سایت ترجمه داد و بعد انتظار داشت که دوبله شده تحویل بدهد. - وابستگیِ کامل به داده های آموزشی: کیفیت هوش مصنوعی ترجمه ویدیو به شدت به کیفیتِ دیتا های آموزشی که به آن داده می شود بستگی دارد.
اگر داده های آموزشی ناقص یا نادرست باشند، ترجمه های تولید شده ممکن است دارای اشتباهات و نقص هایی باشند که نیاز به اصلاح دارند. - خطراتِ امنیتی و حریم خصوصی: استفاده از سیستم های هوش مصنوعی برای ترجمه فیلم ها ممکن است به خطرات امنیتی و حریم خصوصی مرتبط باشد.
ذخیره سازی و پردازش داده های فیلم به وسیله این سیستم ها ممکن است باگ های امنیتی داشته باشد؛ به ویژه اگر دادهها به صورت آنلاین منتقل شوند.
از یک طرف، این تکنولوژی میتواند به سرعت و هزینه پایین تری، ترجمه هایی با دقت بالا ارائه دهد و از طرف دیگر، ممکن است با مشکلاتی از جمله کمبودِ درک فرهنگی و ترجمه های تحت الفظیِ خشک و بی معنی مواجه باشد.
فکر می کنم برای بهره برداری بهینه از این تکنولوژی، ترکیبی از ترجمه خودکار و انسانی به بهترین نتیجه ختم شود.
سایت اعجوبه هوش مصنوعی تغییر زبان فیلم
تا این جا درباره محاسن و چالش های ترجمه فیلم با هوش مصنوعی گفتیم. اما به این اشاره نکردیم که آیا واقعا خطرِ بیکاری گویندگان و مترجمین را به همراه دارد؟
ببینید، اگر صادقانه نگاه کنیم، هوش مصنوعی به صورت بالقوه تهدیدی برای تمام مشاغل است؛ پس دوبلوری و مترجمی هم از این قاعده مستثنا نیستند. فراموش نکنید که هوش مصنوعی ساخته شده است که زندگی را برای انسان راحت تر کند، نه آن که او را به فروپاشی برساند. هوش مصنوعی ترجمه زبان فیلم در صورتی می تواند باعث بیکاری شود که تمامِ معایب و محدودیت های ذکر شده را بر طرف کند که در حالِ حاضر دست به چنین اقدامی نزده است.
خب! و اما برسیم به معرفی بهترین سایت هوش مصنوعی ترجمه ویدیو:
- فیلتر شکن خود را روشن کنید، حالا وارد وب سایت Elevenlab شوید.
- این وب سایت قبلا فقط مخصوص ترجمه فیلم با هوش مصنوعی بود که لینکش مستقیما از یوتیوب کپی و پیست شده بود؛ حالا اما شما هر ویدیویی از گالریتان را می توانید آپلود کنید. برای شروع روی گزینه GET STARTED FREE بزنید.
- با اکانت جیمیل خود لاگین کنید.
- از منوی همبرگری (سه خط) کنار صفحه روی آپشن DUBBING STUDIO بزنید.
- ویدیو مد نظرتان را آپلود کنید.
- از قسمت source language، زبانِ مبدا را وارد کنید.
- از قسمتِ target language، زبان مقصد را انتخاب کنید (مثلا فرض می کنیم شما می خواهید به زبان ترکی دوبله شود)
- در نهایت روی create بزنید تا پروسه ترجمه فیلم با هوش مصنوعی رسما آغاز شود.
من ویدیویی 1 دقیقه ای آپلود کردم و با توجه تعداد کاراکتر هایی که در ویدیو صحبت می کردم و همچین سرعت نت، حدوداً 2 دقیقه طول کشید تا کار را تکمیل کرده و آماده دانلود کند. حقیقتا با دیدن نتیجه مویی بر تنم باقی نماند. در نهایت هم که دانلود کنید.
نکته کنکوری
- توجه داشته باشید که این سایت هوش مصنوعی ترجمه ویدیو، face swap انجام نمی دهد.
وظیفه اش فقط ترجمه به زبان مقصد است و حالتِ لب شما را با کلماتِ دوبله شده منطبق نمی کند. یکی دیگر از مزایای این سایت استفاده از صدای خودِ شما برای دوبله است. در واقع نتیجه نهایی صدای شماست وقتی برای مثال به زبانِ فرانسوی تکلم می کنید. - شاید بگوئید چرا فقط این سایت را معرفی کردیم؟
چون تمامِ راه ها را امتحان کردیم و از طرفی به فکرِ جیب شما بودیم. سایر وب سایت های دوبله هوش مصنوعی، پریمیوم هستند و حتی برای 15 ثانیه هم اشتراکی و رایگان نیستند.
فقط این سایت رایگان بود و کیفیت اش هم به عرش اعلاء می رسد. اگر به دنبال نسخه پولی که فیس سواپ هم انجام می دهد می گردید، بروید سر وقت این سایتِ ترجمه و دوبله: aKool.com